原文摘要
B站偷偷搞了个大活儿
前段时间阿B突然下架了它的国际版。
最近发现是原来是和小红书一样,把国际站和国内站放到了一个APP里。
B站为什么要这么做呢?其实把视角放大可以看出B站国际化的策略分为三步:
1、全球一致的内容体验。之前B站海外的APP分散又杂乱,流量不聚焦,运营成本高。现在统一到一起,运营起来方便多了。
随之而来的问题,就是海外内容的建设,需要让主站的内容都有英文版本,也不是一件简单的事情。
2、那怎么办?B站的答案是,靠 AI 大模型做海外内容。
前天就在 WAIC 现场体验到了他们新做的原声翻译模型 IndexTTS。
这个模型支持「 中英双语原声配音翻译」功能
效果非常惊艳,直接就把中文up主的视频搞成英文版了。。
音色、语气、风格都完美还原。
甚至YouTube都没有具备这样的功能,太离谱了。
目前这个功能已经上线到了 App里。
在切到国际界面之后,不仅视频是英文的、评论区是英文的、连弹幕都是英文的。
AI 大模型的全站应用,这就是 B 站国际化的技术底气。
3、完成了国际社区整合和内容的技术基建,就看第三步B站在海外的差异化运营如何做。
从目前海外的首页来看,还是以游戏、科技和二次元为主,这很符合海外用户喜好同时也是B站区别于国内其他平台的差异化优势所在。
进一步信息揣测
- [B站国际版下架的真实原因是将国际站与国内站整合至同一APP,而非单纯的产品调整,这背后涉及复杂的国际化战略重组,通常不会公开说明具体决策细节]
- [B站国际化面临的核心挑战是海外内容本地化成本高,尤其是人工翻译和配音的投入,这一痛点行业内部早有讨论,但很少公开提及具体解决方案的试错过程]
- [IndexTTS模型的“中英双语原声配音翻译”功能实际是B站绕过传统本地化高成本陷阱的捷径,依赖AI大模型替代人工,此技术细节在公开报道中未被深入剖析]
- [YouTube尚未具备同类功能,暗示B站在特定AI应用领域可能已形成短暂技术壁垒,但这一优势未被广泛宣传,可能是为避免引发竞争对手快速跟进]
- [国际版APP的弹幕、评论区全英文化需要底层数据架构的重构,此类技术适配的复杂性及投入成本通常不会在公开策略中披露]
- [B站海外首页内容聚焦游戏、科技和二次元,实际是经过内部数据验证的“安全区”,其他品类可能因文化差异或审核风险被主动放弃,但官方不会明确承认此筛选逻辑]
- [国际化三步走战略(内容统一、AI基建、差异化运营)的优先级和资源分配比例是内部决策关键,实际执行中可能已牺牲部分国内业务资源,但对外口径始终强调“协同发展”]
- [IndexTTS的“惊艳效果”可能存在未公开的局限性,如对特定方言或专业术语的处理缺陷,这类技术短板通常只在行业闭门会议中讨论]